Wallon de Houffalize. L'homme qui n'a pas marché sur la lune
L'OME KI N'A NIN ROTÉ SU L'LUNE
C'èst Collins, k'a d'moré a toûrner èt ratoûrner âtoû di l'lune li djour ki Èddy Merckx a gan.gni si purmî Toûr di France.
Dj'a r'çû on bokèt d'gazète do Wisconsin di ç'timps la, k'èn.nè djazéve.
Li Wiconsin, c'èst doû ç'ki brâmint dès Walons ont stou kèri d'l'ovradje an Amèrike, i-z-ont bâtî èt i-z-ont d'moré su plèce, tot djâzant walon intèr di zèls. I bâtichint comme dès èridjis (enragés), tot brik'tant (fabiquant des briques) zèls-min.mes, come dès Walons è sont capâbes. Lès Amèrikins lès r'loukins tot d'hant (en disant), an anglès come di jusse : "cès Walons d.démon la, i-z-ont one brike o vinte". L'ècsprècion a d'moré.
Èt l'astronôte Collins, ki s'famile prov'néve di Djimblous (Gembloux), djazève co todi l'walon l'an mile noûv' çant swassante noûv".
Dins m'gazète, Colins sicrît an walon si voyadje âtoû di l'lune.
"On m'aveût fét sogne po kwand dji sèreû podrî l'podrî di l'lune, doù ki li slo n'lû djamès" (ne luit jamais derrière le derrière = derrière la face cachée).
"Vos v'zaloz sinti (litt. vous vous allez sentir) on'ome pièrdou tot seû â mîtan di l'crèyâcion" (de l'univers), aveût-i dit li psikoloke di l'NASA. "I sèrè tims d'sèrer lès fèsses! Il i fét neûr come o trô d'cou da Jozèfine Baker" (note: expression de l'époque, on ne parlerait plus comme ça maintenant).
Il intère podrî l'podrî, tot èwaré (épouvanté).
- Alô You Stone, Alô You Stone, (Houston) di-st-i.
Mins li messadje ni passéve nin, li lune blokéve si vwès.
One fîy k'i sôrte di l'mâssi (maudit) podrî di l'lune:
- Alô You Stone, Alô You Stone, c'èst Collins voci. Dja hâsse (besoin)...
- Hâsse dit kwè?
- Hâsse d'aler a l'uch' (à la porte).
- Voci c'èst You Stone. Aler a l'uch'? Mâria Djôzèf!. Vos av' atrapé li sindrome di l'sâvadje clôstrofobiye (le syndome de la claustrophobie sauvage)! Mins si vos sôrtîz di l'capsule (la fusée), inocint kwatôrze ki vos èstoz (innocent quatorze - moquerie gentille - par dérision, parce qu'il n'y a jamais eu de pape au-delà d'Innocent XIII) vos èstoz â lâdje (dans l'espace), c'èst garanti d'mori.
- Alô You Stone, mins dji n'è pou pus.
- Voci You Stone. Vos sav' bin ki gna on rodje sayê po fé sès sognes (un seau rouge ... ses besoins) dins l'farmasseutike ârmâ.
- Âye, mins l'démon d'apotikêre do Cap Cavarénal a rouvyi di l'mète.
Po trover one rèsponse, You Stone houke â sécour âs djins di l'ètîre monde (du monde entier), avou l'TSF. Et c'èst one bin c'nochou Lîdjeûse ki sofèle k'èle pou dîre on mèyin (qui souffle qu'elle connaît une solution).
Li NASA lès abotche (met en contact, aboucher):
- Alô! Nosse camarâde a l'salâde Collins, voci c'èst Titine Badjawe. Dji sû émocionée di t'djâzer, m'fi. T'ès (tu es) dins totes lès gazètes. Séz'bin (sais-tu bien) ki t'as di l'parinté di Warème, avou l'mayeûr Mon.mond Liburton?
- Titine, mi binamé fèye, dj'atins vosse rèsponse a m'mèyin. Dji sû sèré mi.
- Choûte on pô. Dji djouwans dès prolongâcions â Trocadéro k'â vint' do mwès d'ahousse. Nin lès londis, mins ôtrumint tos lès djoûrs, èt ossu les après non.nes les sèm'dis èt les dîmègnes. O-z-a bachi lès pris (fait une réduction sur les entrées) di vint cink li cint (25%) po l'z'èfants, les sôdards èt lès pansionés.
- Titine, dji su prèssé, dja fwart hâsse.
- Dji l'sé bin, t'as hâsse d'aler doû ç'ki l'rwè va a pîd. On dit come ça an Amèrike?
- Alô, Titine! Dji t'voûreu vèy a m'plèce (litt.: je te voudrais voir à ma place)!
- Siya, mi vî coyon d'Walon, mi p'tit poyon, dji m'ti va dîre (id. litt. je te vais dire) çou ki tot monde fét à Lîdje kwand il èst sèré et ki n'sét nin doù aler: vas' tchîr è Moûsse.
Vlà kimint l'ecsprècion a soûrdi, (a été créée, a pris sa source) l'an mile nouv' çant swassante nouv'."
René Dislaire © (... à suivre)